Человек. Культура. Образование

Научно-образовательный и методический журнал
ISSN 2223-1277


DoI: https://doi.org/10.34130/2233-1277-2023-4-76
УДК: 821.511.112.0
Страницы: 76-87
Переводы коми поэзии на национальные языки Республики Карелия (на примере творчества А. Ванеева, В. Тимина, А. Ельцовой)

Наталья Валерьевна Чикина
Карельский научный центр Российской академии наук, Петрозаводск, Россия
tchikina@krc.karelia.ru, https://orcid.org/0000-0001-5419-3758

Аннотация.

Литературное сотрудничество между финно-угорскими народами является неотъемлемой частью художественного процесса. Переводческая деятельность как составная часть любой литературы имеет большое значение на разных этапах ее развития. Исследованию коми- карельских литературных связей в российском литературоведении практически не уделялось внимания, а между тем взаимодействие писателей и ученых осуществлялось на протяжении всего ХХ столетия. Цель исследования – выявить литературные переводческие контакты писателей Коми и Карелии ХХ–XXI веков. Проведенный анализ позволил обнаружить публикации коми поэзии и прозы в переводах на русский, карельский и финский языки, изданные на территории Карелии как в средствах массовой информации, так и отдельными книгами. Отдельно проанализированы переводы стихотворений А. Ванеева, В. Тимина и А. Ельцовой на карельский и финский языки. Выявлены особенности переводов и основные переводческие стратегии.


Ключевые слова: поэзия, проза, литература, перевод, Коми, Карелия
pdf-файл

Библиографический список:
1. Карху Э. Г. В краю «Калевалы» (Критический очерк о современной литературе Карелии). М.: Современник, 1974. 223 с.
2. Киуру Э. С., Мишин А. И. Фольклорные истоки "Калевалы" / науч. ред. В. П. Кузнецова. Петрозаводск: ПетрГУ, 2001. 246 с.
3. Расторгуев А. П. Перевод на русский язык должен восприниматься как русское произведение // Пыжа-поска = Переправа: лит.-худож. и науч.-публ. альманах. Сыктывкар, 2021. Вып. 1. С. 57–67.
4. Топер П. М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М.: ИМЛИ РАН, 2000. 254 с.
5. Пантелеева В. Г. Удмуртская поэзия и перевод: анализы, интерпретации, комментарии. Ижевск: Ин-т компьютер. исследований, 2016. 248 с.
6. Остапова Е. В. Коми литература в зеркале перевода. Сыктывкар, 2016. С. 58–64.
7. Егорова С. Л., Попова К. А. Творческие контакты ученого и поэта А. Е. Ванеева (по материалам его эпистолярного наследия) // Вестник Удмуртского университета. 2019. Т. 29. Вып. 3. С. 544–551.
8. Антология коми поэзии / сост., предисл., коммент. А. Е. Ванеева. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 1981. 320 с.
9. Ганова Е. Ф. Грозы не нужно… // Чужан кыв = Родное слово. 2004. № 11. С. 19–28.
10. Ельцова Е. В. Философская лирика в творчестве В. В. Тимина 1980–90-х гг. // Владимир Тимин: «Чтоб добром вспоминали люди…» : сб. ст. о творчестве В. В. Тимина. Сыктывкар, 2022. С. 32–43.
11. Тимин В. В. Слово о старшем товарище // Вест. Коми НЦ УрО РАН. 2009. Вып. 28. С. 39–44.
12. Суворов А. В. Два костра должны гореть в такт // Пыжа-поска = Переправа: лит.-худож. и науч.-публ. альманах. Сыктывкар, 2021. Вып. 1. С. 88–94.
13. Зиявадинова О. С. Природа и человек в художественном сознании А. Е. Ванеева, В. В. Тимина, С. А. Попова, Г. А. Юшкова // Владимир Тимин: «Чтоб добром вспоминали люди…» : сб. ст. о творчестве В. В. Тимина. Сыктывкар, 2022. С. 43–53.
14. Латышева В. А. Мир Алены Ельцовой // Латышева В. А. Классики и современники. Сыктывкар: Коми кн. изд-во, 2005. С. 133–137.
15. Горинова Н. В. «Блистающий звездопад»: о новом сборнике произведений А. Ельцовой «Кодзула зэр» (Звездопад) // Ежегодник финно-угорских исследований. 2018. Т. 12. № 1. С. 62–69.
16. Малева А. В. Антитеза как способ поэтического осмысления мира лирической героини А. Мишариной и А. Ельцовой // Сибирский филологический журнал. 2014. № 1. С. 170–177.
17. Малева А. Елена Власовна Ельцова // Писатели Коми : биобиблиогр. словарь. Т. 1. А–Л. Сыктывкар, 2017. С. 299–302.