DoI:
https://doi.org/10.34130/2233-1277-2023-1-26
УДК:
800; 811.581
Страницы:
26-37
Межкультурная русско-китайская бизнес-коммуникация: лингвистические и культурные аспекты
Ли Янь, Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, Санкт-Петербург, Россия, lyliz2003@mail.ru
Аннотация.
В статье представлен способ решения проблем межкультурной коммуникации, связанных с углублением сотрудничества в разных сферах, в том числе в связи с развитием проекта «Инициатива стратегии экономического развития “Один пояс — один путь”», выдвинутой Китаем в 2013 году. Поскольку важным аспектом сотрудничества является подготовка специалистов для ведения бизнеса и бизнес-переговоров, то
актуальным необходимо признать выявление специфики самой бизнес-коммуникации, а также особенностей обучения такой коммуникации. Актуальность работы заключается в поиске путей эффективного изучения
и обучения бизнес-коммуникации на русском и китайском языках. Подробно рассмотрены такие типы препятствий на пути к эффективной бизнес-коммуникации, как лингвистические и культурные. Лингвистические препятствия включают в себя отличие в лексической и грамматической системах русского и китайского языков. Отмечены такие специфические трудности русско-китайской бизнес-коммуникации, связанные с особенностями официально-делового стиля общения, как лексические (терминологическая лексика (термины), наименования лиц по профессии и должности, специальная лексика и выражения, названия учреждений и подразделений, устойчивые выражения), грамматические (категории глагола, употребление предлогов, предикативность, порядок слов), стилистические
(общая характеристика текстов официально-делового стиля, обращение в деловых письмах, форма делового письма) и прагматические (особенность официально-деловой коммуникации, категория вежливости, речеповеденческие тактики). Выявлено, что культурные препятствия основаны
на указании особенностей места русской и китайской культур в типологии
культур, религиозного фактора для представителей китайской культуры,
различии социокультурных доминант, а также разных стратегий ведения
бизнеса в обеих странах. Новизна работы состоит в выявлении типов препятствий в бизнес-коммуникации, важных для создания моделей обучения
такой коммуникации. Перспектива работы обусловлена возможностью использования материалов для обучения бизнес-коммуникации.
Ключевые слова:
межкультурная бизнес-коммуникация, русский язык, китайский язык, лингвистические и культурные барьеры
pdf-файл
Библиографический список:
1. 迟源,王婷. 浅论商务俄语教与学,辽宁对外经贸学院外国语学院,页码:65–67,青年与社会,2019-10-25 (Чи Ю., Ван Т. Введение в преподавание и изучение русского языка для бизнеса // Молодежь и общество.
Школа иностранных языков, Ляонинский институт международного бизнеса и экономики, 2019. С. 65–67).
2. 马琳琳. 一带一路”背景下建设一体化商务俄语专业研究,三亚航空旅游职业学院,中关村,2022-08-01, 页码122-123 (Ма Л. Исследование по построению интегрированной системы обучения деловому русскому языку в контексте «Один пояс, однин путь» // Чжунгуаньчунь. Саньский
авиационно-туристический профессиональный колледж, 2022. С. 122–123).
3. Бычихина О. В. Анализ основных коммуникативных моделей российского и китайского бизнес-дискурсов // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2014. № 5 (21). С. 158–166.
4. 王婷. 基于元认知策略的商务俄语的教与学,辽宁对外经贸学院外国
语学院,黑河学院学报,页码143-144,2019-10-25 (Ван Т. Преподавание и изучение делового русского языка на основе метакогнитивных стратегий // Академия Хэйхэ. Школа иностранных языков, Ляонинский институт
международного бизнеса и экономики, 2019. С. 143–144).
5. Нин Х. Этнокультурная специфика русско-китайской бизнес-коммуникации : дис. … канд. филол. наук. Челябинск, 2020. 236 с.
6. Чжуан Б. Популяризация китайского языка: проблемы и перспективы преподавания китайского языка как иностранного // Китайская цивилизация в диалоге культур : материалы IV Международной научно-практической конференции. М.: Московский государственный областной университет, 2021. С. 227–231.
7. Цянь М. Межкультурная экономическая коммуникация и ее значения для преподавания иностранных языков // Преподавание и исследование иностранных языков. 1997. Версия 4. С. 44–50.
8. Халяпина Л. П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам : дис. … д-ра пед. наук. СПб., 2006.
427 с.
9. Волков К. В. Трансформационный аспект лингвотипологических и лингвокультурных проблем китайско-русского переводов : дис. … канд. филол. наук. М., 2021. 235 с.
10. Чжао Ю. Сопоставительная грамматика русского и китайского
языков. М.: Прогресс, 2003. 460 с.
11. Шогенова Л. А. Особенности социальной коммуникации и этикета
в китайской культуре: традиционные основы и современность // Обсерва-
тория культуры. 2018. Т. 15. № 4. С. 460–467.
12. Маслов А. А. Китай и китайцы. О чем молчат путеводители. М.: РИПОЛ классик, 2013. 288 с.
|