Человек. Культура. Образование

Научно-образовательный и методический журнал
ISSN 2223-1277


DoI:
УДК: 81’246+81’25
Страницы: 21-37
Автоперевод и самотождественность в корпусе текстов билингвального автора

Бразговская Е. Е., Пермский государственный гуманитарный педагогический университет (Пермь, Россия)

Аннотация.

Основное направление статьи — автоперевод как билингвальная художественная практика. Кросс-языковая биография Чеслава Милоша — предпосылка его би- и полилингвизма. Атрибуты полилингвального сознания рассматриваются в рамках теории семиосферы Ю. Лотмана. Милош считал автоперевод инструментом сохранения своей стилистической и концептуальной самотождественности, что обеспечивает адекватную рецепцию его польскоязычных текстов при переходе в пространство англоязычной культуры.


Ключевые слова: билингвизм, кросс-языковая биография, автоперевод как самопрезентация, стилистическая самотождественность.
pdf-файл

Библиографический список:
1. Бродский И. Книга интервью. М. : Захаров, 2010. 784 с.
2. Бродский И. Меньше единицы: избранные эссе / пер. с англ. под ред. В. Голышева. М. : Независимая газета, 1999. 472 с.
3. Ковтун А. Многоязычие как константа языкового сознания Л. П. Карсавина. О переводе трактата Л. П. Карсавина «О совершенстве» // Studies About Languages (Kalbų Studijos), issue: 13 / 2008. Р. 38−43.
4. Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб. : Искусство-СПБ, 2000. 704 с.
5. Павич М. Звёздная мантия. СПб. : Азбука-Классика, 2005. 192 с.
6. Carpenter B. The gift returned: Czesław Miłosz and American Poetry // Living in Translation: Polish writers in America. Ed. вy Halina Stephan. Amsterdam– New York, NY, 2003. P. 45−77.
7. Czarnecka E. Podrózny swiata: rozmowy z Czesławem Miłoszem i komentarze. New York : Bicentennial Publishing Corporation, 1983. 320 р.
8. Heydel M. Gorliwość tłumacza Przekład poetycki w twórczości Czesława Miłosza. Kraków Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2013. 310 s.
9. An Interview with Joseph Brodsky // Maryland Poetry Review, issue 13, Spring/Summer 1994. Р. 47−50.
10. Karwowska B. Czeslaw Milosz's Self-presentation in English-speaking Countries // Саnadian Slavonic Papers. Volume: 40. Issue: 3/4. 1998. Pр. 273–278.
11. Krzyżanowski J.R. Czesław Miłosz // Multicultural Writers since 1945: An A-To-Z Guide / Ed. by Alba Amoia and Bettina L. Knapp. Westport, Connecticut; London: Greenwood Press, 2003. P. 354−370.
12. Miłosz Cz. Ogród nauk. Paryż: Instytut literacki, 1979. 255 s.
13. Miłosz Cz. The Witness of Poetry. The Charles Eliot Norton lectures 1981−1982. Harvard University Press, 1983. 121 p.
14. Miłosz Cz. Poezje. Warszawa: Czytelnik, 1988. 451 s.
15. Miłosz Cz. Ziemia Ulro. Kraków: Znak, 2000. 359 s.
16. Miłosz Cz. New and Collected Poems (1931−2001). New York: HarperCollins Publ., 2003. 778 p.
17. Miłosz Cz. Jasności promieniste i inne wiersze. Warszawa: Zeszyty literackie. 2005, nr 5. 148 s.
18. Miłosz Cz. Conversations. Missisippi: University Press of Missisippi, 2006. P. 217−218.
19. Miłosz Cz. Wiersze ostatnie. Kraków: Znak, 2006. 88 s.
20. Miłosz Cz. Abecadło. Kraków: Wydawnictwo literackie, 2010. 385 s.
21. Multicultural Writers since 1945: An A-To-Z Guide / Ed. by Alba Amoia and Bettina L. Knapp. Westport, Connecticut; London: Greenwood Press, 2003. 420 p.
22. Switching Languages: Translingual Writers Reflect on Their Craft. Lincoln: University of Nebraska Press, 2002. 328 p.
23. Venclova T. Przedmowa // Grudzińska-Gross I. Miłosz i Brodzki: pole magnetyczne. Kraków: Znak, 2007. S. 9−12.